lauantai 6. joulukuuta 2008

Dosentti Bäckmanin puhe Venäjän kirjailijaliiton juhlakokouksessa Moskovassa

Dosentti Johan Bäckmanin puhe Venäjän kirjailijaliiton juhlakokouksessa Kristus Vapahtajan Katedraalin juhlasalissa Moskovassa 5.12.2008 (suomennos alempana)



50-летие Cоюза писателей России

Cоборная встреча, Храм Христа Спасителя, Москва

 

Йохан Бекман

 

Глубокоуважаемые представители писателей России!

 

Хорошим примером значения русской литературы для Финляндии является тот факт, что работы русских писателей живут в Финляндии в форме многочисленных переводов. И дело даже в том, что одно и то же произведение может быть переведено несколько раз в течение десятилетий и даже столетий. Наглядным примером может служить «Преступление и наказание» Достоевского, которое было переведено на финский язык не менее 10 раз, и первый из переводов вышел еще при жизни писателя. В Российской Империи, в Великом княжестве Финляндском в период между революциями был издан и второй перевод этого произведения.

 

Но во время уклона финской политики в сторону фашизма эта книга не была переведена заново. К сожалению, Достоевского тем не менее использовали в качестве инструмента политической пропаганды, и история сохранила грустное доказательство – радиоречь финского министра, которая должна была прозвучать в честь уничтожения Ленинграда осенью 1941 года. В этой речи имя Достоевского использовалось в доказательство правомерности уничтожения Ленинграда и его населения. К сожалению, русская литература имеет значение и в качестве источника русофобской пропаганды.

 

Просвещение Финляндии, произошедшее после войны, и демократизация страны постепенно оказали влияние и на друзей русской литературы. В течение последний десятилетий «Преступление и наказание» было несколько раз заново переведено на финский язык, а последний перевод вышел в этом году.

 

Тот факт, что эта книга переведена на финский язык множество раз, служит доказательством того, что русская литература является не просто важной для финской души, но даже органической ее частью. Мы живем и дышим посредством русской литературы, особенно в наши дни, когда атеистическая энергия загрязняет и уничтожает культурные ценности Европы и всего мира.  

 

Мне бы хотелось привести еще несколько примеров: каждую осень в программе финских театров появляются различные интерпретации великих произведений русских писателей: «Чайка», «Мастер и Маргарита» и другие всегда идут в каком-либо из финских театров, даже в виде нескольких интерпретаций одновременно.

 

Я счастлив, что финский народ любит русскую литературу. Это является, как бы сказали финны, «здоровым знаком» того, что в наше время ненависти и атеизма, на пороге Армагедона и третьей мировой войны, наша финская душа в глубине своей все еще чиста и здорова.

 

Почему финны любят русскую литературу? Наверняка потому, что лучшим временем в финской истории было, как мы сами говорим, «царское время», то есть время, когда зародилась сама Финляндия и ее государственные институты. По словам известнейшего и наиболее уважаемого финского историка Матти Клинге, «Финляндия полностью является творением Александра I».

 

Когда в некоторых странах уничтожаются памятники героям и оскверняются могилы, я прошу не забывать о том, что в нашей стране многочисленные русские и советские памятники, а также знаки дружбы между Финляндией и СССР, навеки стоят на своих местах – Александр II в центре Сенатской площади в Старом городе Хельсинки, многочисленные могилы советских солдат по всей Финляндии, и даже парк Ленина в Хельсинки, который, правда, время от времени кто-то хочет переименовать во что-то другое, но который финны хотят сохранить навеки.

 

Как сказал один известный финский политолог, главной идеологией 20 века была русофобия. Я добавлю, что она остается важной идеологией и 21-го века. Сегодня то, что на западе называется «русской литературой» - слишком часто ничто иное, как русофобия, война против России, против русских женщин, против демократически избранных лидеров России. Все сорокины, пелевины, ерофеевы и политковские благодаря массивной рекламной кампании стали единственными современными представителями русской литературы, хотя в реальности их тексты полны ненависти и враждебности по отношению к России. С их помощью можно загрязнять души западных людей мыслью о том, что русская идея – это грязь и порнография. Эта рекламная кампания действует эффективно и повсеместно, и так называемые «эксперты по России» крепко завербованы в качестве ее агентов.

 

Мы живем в пугающее и опасное время. Энергия атеизма чувствуется повсюду. На границах вашей страны существуют формирования псевдогосударств. Их политика представляет собой сплошной дьявольский хаос.

 

Случай с «Бронзовым солдатом» в Эстонии стал показательным. Подобные псевдогосударсва, агонизирующие в собственной болезни, совершают тихий суицид. В результате этого процесса распадется Европейский Союз, как распадется и военный союз НАТО. Разрушителями их станут те маленькие страны, функцией которых в Европе является, похоже, исключительно разработка различных русофобных провокаций. Почему? Потому что они больны русофобией. Эта болезнь стала болезнью нашего времени.

 

В заключение несколько слов о русских писателях в Финляндии. Количество русских эмигрантов в Финляндии  растет – сейчас по крайней мере 60 000, в ближайшие годы их будет больше, чем шведскоязычных финнов в стране. Значит, русскому языку нужно придать официальный статус.

 

Некоторые русские писатели-эмигранты пишут по-фински, и пишут отлично. Но в Финляндии существует и свой шведскоязычный литературный мир, и самая известная русская писательница-эмигрант Зинаида Линден из Ленинграда пишет все свои произведения на шведском языке!

 

Не стоит забывать и о литературе на финском языке в России. Карельские писатели уже давно пишут прозу, поэзию и другие произведения на финском языке, который оказывается чище, свежее и сильнее нашего финского языка.

 

Здесь нужно сказать пару слов и о карельском языке, точнее – о разных его диалектах, которые являются самым близким к финскому из родственных ему языков. Этот старинный язык также обогащает финский язык, и написанные на нем стихи, проза и переводы являются исключительно ценными.

 

В Петрозаводске также выходит весьма качественный и многосторонний журнал на финском языке «Carelia» и газета на финском языке. Литература на финском языке в России является для нас, финнов, важной отдушиной. Она в частности обогатила мою жизнь очень сильно. Она должна продолжать свое существование, и ее необходимо поддерживать.  

 

Дорогие слушатели!

 

В заключение нужно сказать правду: мы живем в сложное время. Русофобия в мире растет. Россия и русские ежедневно становятся объектом нападок враждебных русофобов. Все чаще эти силы зла нападают на нашу православную церковь и ее священников. Нам не остается ничего другого. К большому сожалению я должен сказать, что эту битву нам не разрешить, подставив другую щеку. Русофобия не может выиграть эту битву, так как является  идеологией смерти, и ясно, что смерть не может победить жизнь.

 

Русская литература - это вечное доказательство непобедимости жизни и ценности человечности.  Нужно еще раз отметить, что она является не только достижением русской культуры, но и достоянием всего человечества. России необходимо самой воплощать в жизнь крупные проекты, в результате которых русская литература была бы переведена на все языки мира.


Suomennos:


Syvästikunnioitetut Venäjän kirjailijoiden edustajat!


Venäjän kirjallisuuden suuresta merkityksestä Suomelle hyvänä esimerkkinä on se tosiasia, että venäläisten kirjailijoiden työt elävät Suomessa lukuisina käännöksinä. Kyse on siitä, että yksi ja sama teos voi olla käännetty monta kertaa eri vuosikymmeninä, jopa vuosisatoina. Havainnollinen esimerkki on Dostojevskin Rikos ja rangaistus, josta on olemassa ei vähempää kuin lähemmäs 10 käännöstä, joista ensimmäinen tehtiin jo kirjailijan itsensä aikana. Venäjän imperiumissa, Suomen suuriruhtinaskunnassa ehdittiin vallankumouksien välissä julkaista vielä toinenkin suomennos tästä kirjasta.


Mutta Suomen politiikan fasistisoinnin aikana tästä kirjasta ei ilmestynyt uusia käännöksiä. Valitettavasti Dostojevskiä kuitenkin käytettiin poliittisen propagandan välineenä, ja historiaan on jäänyt ikävä dokumentti – suomalaisen ministerin radiopuhe, joka oli tarkoitus pitää Leningradin tuhoutumisen kunniaksi syksyllä 1941. Tässä puheessa Dostojevskin nimeä käytettiin Leningradin ja sen väestön tuhoamisen oikeutuksena. Kuten myöhemminkin, venäläisellä kirjallisuudella valitettavasti on suuri merkitys lännessä myös russofobisen propagandan lähteenä.


Suomen sodanjälkeinen valaistuminen ja demokratisointi ei vaikuttanut vähiten venäläisen kirjallisuuden ystäviin. Viime vuosikymmeninä Rikoksesta ja rangaistuksesta on ilmestynyt jatkuvasti uusia käännöksiä, viimeisin niinkin myöhään kuin tänä vuonna.


Se fakta, että tämä Dostojevskin kirja, joka kuuluu ei ainoastaan venäläisen kirjallisuuden vaan ihmiskunnan aarteisiin, on käännetty suomeksi lukuisia kertoja, aina uudelleen, jo kolmen vuosisadan aikana, on todiste siitä, että venäläinen kirjallisuus ei ole vain tärkeätä suomalaiselle sielulle, vaan peräti orgaaninen osa sitä. Me elämme ja hengitämme venäläisen kirjallisuuden kautta, varsinkin nykyaikana, jolloin ateistinen energia saastuttaa ja tuhoaa Euroopan ja maailman kulttuuriarvoja.


Täytyy nostaa esiin vielä muutama esimerkki: joka syksy suomalaisten teatterien ohjelmiin tulee suorastaan kilpaa erilaisia tulkintojaan venäläisen kirjallisuuden suurista töistä: Tšaika, Master i Margarita ja monet muut esitetään aina jossakin Suomen teatterissa, toisinaan montakin eri tulkintaa yhtä aikaa.


Olen onnellinen siitä, että Suomen kansa rakastaa uskollisesti venäläistä kirjallisuutta. Tämä on, kuten suomalaiset sanovat ”terve merkki” siitä, että näinä vihan ja ateismin aikoina, Harmagedonin kynnyksellä, kolmannen maailmansodan tullessa, meidän suomalainen sielumme on vielä pohjimmiltaan terve.


Vaikkakin me emme tietenkään voi tarkasti tietää, miksi suomalaiset rakastavat venäläistä kirjallisuutta, mutta tietenkin se johtuu varmasti myös siitä, että Suomen historian parasta aikaa oli, kuten me suomalaiset itse sanomme, ”keisariaika”, eli se aika, kun Suomi ja sen valtiolliset instituutiot varsinaisesti luotiin. Kuten kirjoittaa kuuluisin ja arvostetuin suomalainen historioitsija Matti Klinge (suora lainaus): ”Suomi on kokonaan Aleksanteri I luomus”.


Kun eräissä muissa maissa sankarien muistomerkkejä hävitetään ja hautoja häpäistään, pyydän että älkää unohtako: meidän maassamme lukuisat venäläiset ja neuvostolaiset muistomerkit, kuten myös Suomen ja Neuvostoliiton ystävyyden muistomerkit, seisovat ikuisesti paikoillaan – Aleksanteri II keskellä Senaatintoria Helsingin vanhassa kaupungissa, lukuisat neuvostosotilaiden hautamuistomerkit ympäri Suomea; Helsingissä on jopa Lenin-puisto, jota joku aina silloin tällöin haluaa muuttaa joksikin muuksi, mutta jonka suomalaiset aina haluavat säilyttää ikuisesti.


Eräs kuuluisa suomalainen politologi on sanonut: 1900-luvun suuri ideologia oli russofobia. Minä sanon, että se on myös tämän vuosisadan suuri ideologia. Tänään se, mitä lännessä kutsutaan ”venäläiseksi kirjallisuudeksi”, ei ole mitään muuta kuin russofobiaa: sotaa Venäjän kansaa, venäläistä naista, venäläisiä lapsia, Venäjän kansan demokraattisesti valitsemia johtajia vastaan. Kaikenlaiset sorokinit, pelevinit, jerofejevit, politkovskajat ovat valtaisan mainoskampanjan ansiosta länsimaiden suurelle yleisölle venäläisen kirjallisuuden ainoa kuva, vaikka todellisuudessa heidän tekstinsä on vihaa ja sotaa Venäjän kansaa vastaan. Heidän avullaan voidaan levittää kiihkeää rienausta ja saastuttaa länsimaisen ihmisen sielu ajatuksella siitä, että Venäjä idea on puhdasta likaa ja pornografiaa. Tämä mainoskampanja toimii tehokkaasti kaikkialla maailmassa, ja maailman niin sanonut ”Venäjä-asiantuntijat” on tehokkaasti värvätty sen agenteiksi.


Me elämme nyt pelottavaa ja vaarallista aikaa. Ateistinen energia kerääntyy kaikkialle. Teidän valtionne rajoille on ilmaantunut pseudovaltioita. Niiden politiikka on yhtä pahan riivaamaa kaaosta.


Niin sanottu ”Pronssisoturin” juttu Virossa oli kuvainnollinen. Nämä sairautensa kourissa painiskelevat pseudovaltiot tekevät kaikki hiljaista itsemurhaa. Sen seurauksena niin sanottu Euroopan unioni hajoaa, ja niin hajoaa myös sotaliitto Nato. Hajottajina ovat juuri nuo pienet maat, joiden tehtävän Euroopassa tuntuu olevan ainoastaan erilaisten russofobisten provokaatioiden kehittäminen. Miksi? Koska he sairastavat russofobiaa. Tämä sairaus, russofobia, on aikamme sairaus.  


Lopuksi muutama sana venäläisistä kirjailijoista Suomessa.Venäläisten emigranttien määrä Suomessa kasvaa – se on nyt ainakin 60 000, lähivuosina se on suurempi kuin meidän oman ruotsinkielisten määrä. Täytyy siis virallistaa venäjän kieli.


Monet venäläiset emigranttikirjailijat kirjoittavat suomeksi, ja erittäin hyvin. Heidän kirjoituksiaan myös käännetään paljon suomeksi. Mutta Suomessa on myös oma ruotsinkielinen kirjallinen maailma – ja kaikkein tunnetun venäläinen emigranttikirjailija Zinaida Linden Leningradista, kirjoittaa kaikki kirjansa ruotsin kielellä!


Ei saa unohtaa suomenkielistä kirjallisuutta Venäjällä. Karjalaiset kirjailijat ovat jo kauan kirjoittaneet proosaa, runoja ja muuta suomen kielellä, joka on puhtaampaa, raikkaampaa ja voimakkaampaa kuin meidän valtiossamme erilaisen mainoskampanjoiden saastuttama kieli.


Tässä on huomattava myös karjalan kieli, tai oikeastaan eri murteet, jotka ovat suomen kaikkein läheisin sukukieli. Myös tämä vanha kieli rikastuttaa suomen kieltä ja sillä kirjoitetut runot, proosa ja käännökset ovat arvokkaita.


Myöskin Petroskoissa ilmestyy erittäin laadukas ja monipuolinen suomenkielinen aikakauslehti Carelia sekä suomenkielinen sanomalehti. Myös suomenkielinen kirjallisuus Venäjällä on meille suomalaisille tärkeä henkireikä. Se on rikastuttanut minunkin elämääni paljon. Sen on jatkuttava ja sitä on tuettava lisää.


Hyvät kuulijat!


On sanottava lopuksi totuus siitä, että me elämme vaikeita aikoja. Russofobia maailmassa yltyy. Venäjä ja venäläiset ovat päivittäin vihamielisten russofobisten hyökkäysten kohteita. Yhä useammin nämä kuoleman voimat hyökkäävät ortodoksista kirkkoamme ja sen pappeja vastaan. Me emme voi tehdä muuta kuin puolustautua. Suureksi harmiksi on sanottava, että tätä taistelua emme voi ratkaista kääntämällä toinenkin poski. Russofobia ei voi voittaa tätä taistelua, sillä se on kuoleman ideologia, ja on selvää, että kuolema ei voi voittaa elämää.


Venäläinen kirjallisuus on ikuista ja osoitus elämän voittamattomuudesta sekä inhimillisyyden arvokkuudesta. On sanottava, että se ei ole vain venäläisen kulttuurin saavutus, vaan koko ihmiskunnan yhteistä omaisuutta. Venäjän itse pitää kuitenkin organisoida uusia suuria hankkeita, joilla venäläistä kirjallisuutta käännetään enemmän kaikille maailman kielille. 


Kiitän huomiostanne.



Venäjän kirjailijaliiton juhlakokouksen alkuseremoniaa Kristus Vapahtajan Katedraalin juhlasalista Moskovasta 5.12.2008:



Venäjän kirjailijaliiton presidiumi neuvottelee alkuseremonian aikana tapahtuneen Moskovan ja koko Venäjän patriarkka Aleksi II:n kuoleman johdosta:


14 kommenttia:

Väino kirjoitti...

B:..Sen seurauksena niin sanottu Euroopan unioni hajoaa, ja niin hajoaa myös sotaliitto Nato...
*
.. ja hajoaa myös Venäjä.

Vladimir Takeout kirjoitti...

Bäckman: "Venäläisten emigranttien määrä Suomessa kasvaa – se on nyt ainakin 60 000"

And also the problems are increasing. Soon Putin will see a need to protect his "countrymen" in Finland.

Juha Molari Юха Молари kirjoitti...

Onnittelut! Sinä olet Johan Bäckman ihmemies, että ennätät kaikkialle. Olet myös arvostettu ja tunnustettu. Erinomaista, että arvovaltainen tilaisuus sai valveutuneen ja älykkään suomalaisen edustuksen. Olen kunniaksi, että pystyt myös suomalaisuuden kannalta itsekriittiseen arviointiin, koska se on isänmaan kannalta parasta.

Jami kirjoitti...

Imperiumut hajoavat aina aikanaan. Se on selvä asia.

Siinä olen samaa mieltä, että suomalaiset demonisoivat Venäjää ja glorifioivat Ruotsia. Kumpaankaan suuntaan suhtautuminen ei ole normaalia vieläkään.

Kysymys on myös siitä,että molemmat entiset Suomen isäntävaltiot kamppailevat vaikutusvallasta Suomessa ja suomalaisten mielissä. Kummatkin,venäläiset ja ruotsalaiset tarvitsevat myötämielisiä suomalaisia asialleen. Ostettuja tai vain muuten vain halukkaita.

Toistaiseksi Ruotsi on voitolla vaikutusvallassa Venäjään verrattuna. Ei vähiten pakkoruotsin ansiosta joka symboloi Ruotsin vaikutusvaltaa Suomessa vielä 200 vuotta Ruotsin miehitysajan päättymisen jälkeen.

Jurpo kirjoitti...

Oman kansan itsekriittinen tarkastelu on vaikeaa varmaan kaikille kansoille, mutta suomalaisille se tuntuu olevan erityisen vaikeaa, tällä on varmaan tekemistä sen kanssa, että asenteemme muihin kansallisuuksiin (ei pelkästään venäläisiin, vaikka heihin se eniten kohdistuukin) on yleisesti ottaen erittäin negatiivinen. Tuntuu, että emme pysty missään asiassa myöntämään olevamme/olleemme väärässä (tietääkseni kansalaissodan voittajapuolelta ketään ei tuomittu sotarikoksista, natsi-saksan vastuulla Suomessa olleet keskitysleirit merkitsivät ainakin jonkinasteista yhteistyötä suomalaisten kanssa, tietoja vaan ei löydy mistään, ja onko itä-Karjalan leireistä vastuullisten tilanne millainen). Tämä voi olla myös jonkinlainen nuoren kansakunnan ja sen itsetunnon ongelma (vrt. Viro ja natsi-keskitysleirit, ei ole paljon julkisuutta näille löytynyt). Ruotsin vallan aikaan verrattuna autonomian aika oli vapaamielistä, suomalaisuusmieliset pystyivät tuolloin toimimaan varsin vapaasti ja luomaan pohjan itsenäisyydelle.

Lopuksi eräs esimerkki erään suomalaisen epävirallisen Nato-äänenkannattajan juttujen tasosta ja linjasta:
http://www.aamulehti.fi/itsenaisyyspaiva/Skandaali+Ven%E4j%E4n+suurl%E4hettil%E4%E4n+rouvan+housut+kuin+keskisormi+Suomelle/118727

Valkobandiitti kirjoitti...

Jos Bäckman olisi venäläinen ja pitänyt vastaava puheen länsimaissa, kuulisimme melko varmasti duumassa seuraavann arvion:

"Sika ei ikinä paskanna sinne missä syö ja nukkuu. Jos siis vertaa
Bäckmania sikaan, niin sika ei koskaan tee sitä mitä hän on tehnyt.
Hän on paskantanut sinne missä syö."

Näillä sanoilla arvioitiin 50-vuotta sitten erästä venäläistä kirjailijaa Moskovassa komsomolin puheenjohtajan suulla saaden
suosionosoitukset muun muassa NL:n kommunistisen puolueen pääsihteeriltä Nikita Hrustsovilta.

Valkobandiitti kirjoitti...

Jos Bäckman olisi venäläinen ja pitänyt vastaava puheen länsimaissa, kuulisimme melko varmasti duumassa seuraavann arvion:

"Sika ei ikinä paskanna sinne missä syö ja nukkuu. Jos siis vertaa
Bäckmania sikaan, niin sika ei koskaan tee sitä mitä hän on tehnyt.
Hän on paskantanut sinne missä syö."

Näillä sanoilla arvioitiin 50-vuotta sitten erästä venäläistä kirjailijaa Moskovassa komsomolin puheenjohtajan suulla saaden
suosionosoitukset muun muassa NL:n kommunistisen puolueen pääsihteeriltä Nikita Hrustsovilta.

Valkobandiitti kirjoitti...

Jos Bäckman olisi venäläinen ja pitänyt vastaava puheen länsimaissa, kuulisimme melko varmasti duumassa seuraavann arvion:

"Sika ei ikinä paskanna sinne missä syö ja nukkuu. Jos siis vertaa
Bäckmania sikaan, niin sika ei koskaan tee sitä mitä hän on tehnyt.
Hän on paskantanut sinne missä syö."

Näillä sanoilla arvioitiin 50-vuotta sitten erästä venäläistä kirjailijaa Moskovassa komsomolin puheenjohtajan suulla saaden
suosionosoitukset muun muassa NL:n kommunistisen puolueen pääsihteeriltä Nikita Hrustsovilta.

Valkobandiitti kirjoitti...

Jos Bäckman olisi venäläinen ja pitänyt vastaava puheen länsimaissa, kuulisimme melko varmasti duumassa seuraavann arvion:

"Sika ei ikinä paskanna sinne missä syö ja nukkuu. Jos siis vertaa
Bäckmania sikaan, niin sika ei koskaan tee sitä mitä hän on tehnyt.
Hän on paskantanut sinne missä syö."

Näillä sanoilla arvioitiin 50-vuotta sitten erästä venäläistä kirjailijaa Moskovassa komsomolin puheenjohtajan suulla saaden
suosionosoitukset muun muassa NL:n kommunistisen puolueen pääsihteeriltä Nikita Hrustsovilta.

Valkobandiitti kirjoitti...

Jos Bäckman olisi venäläinen ja pitänyt vastaava puheen länsimaissa, kuulisimme melko varmasti duumassa seuraavann arvion:

"Sika ei ikinä paskanna sinne missä syö ja nukkuu. Jos siis vertaa
Bäckmania sikaan, niin sika ei koskaan tee sitä mitä hän on tehnyt.
Hän on paskantanut sinne missä syö."

Näillä sanoilla arvioitiin 50-vuotta sitten erästä venäläistä kirjailijaa Moskovassa komsomolin puheenjohtajan suulla saaden
suosionosoitukset muun muassa NL:n kommunistisen puolueen pääsihteeriltä Nikita Hrustsovilta.

Valkobandiitti kirjoitti...

Jos Bäckman olisi venäläinen ja pitänyt vastaava puheen länsimaissa, kuulisimme melko varmasti duumassa seuraavann arvion:

"Sika ei ikinä paskanna sinne missä syö ja nukkuu. Jos siis vertaa
Bäckmania sikaan, niin sika ei koskaan tee sitä mitä hän on tehnyt.
Hän on paskantanut sinne missä syö."

Näillä sanoilla arvioitiin 50-vuotta sitten erästä venäläistä kirjailijaa Moskovassa komsomolin puheenjohtajan suulla saaden
suosionosoitukset muun muassa NL:n kommunistisen puolueen pääsihteeriltä Nikita Hrustsovilta.

Valkobandiitti kirjoitti...

Jos Bäckman olisi venäläinen ja pitänyt vastaava puheen länsimaissa, kuulisimme melko varmasti duumassa seuraavann arvion:

"Sika ei ikinä paskanna sinne missä syö ja nukkuu. Jos siis vertaa
Bäckmania sikaan, niin sika ei koskaan tee sitä mitä hän on tehnyt.
Hän on paskantanut sinne missä syö."

Näillä sanoilla arvioitiin 50-vuotta sitten erästä venäläistä kirjailijaa Moskovassa komsomolin puheenjohtajan suulla saaden
suosionosoitukset muun muassa NL:n kommunistisen puolueen pääsihteeriltä Nikita Hrustsovilta.

martintg kirjoitti...

Russland über alles!!!

Anonyymi kirjoitti...

Arvoisa dosentti Bäckman.

Hienoa että nostatte esiin vähemmistöjen oikeuksia. Itse olen asunut Virossa 10 vuoden ajan, Tallinnassa sekä Narvassa. Mielestäni Virossa herkästi mediatilaa saavat protestiäänet ovat hyvin pieni marginaali koko väestö huomioon ottaen. Tunnen todella paljon vironvenäläisiä. Suurella osalla on todellakin identiteettikriisi; Tiedoitusvälineistä katsotaan venäjän televisiokanavia, luetaan itänaapurin julkaisuja jne. Ei siis ihme että maailmankuva on sekaisin. Silti en tiedä yhtäkään vironvenäläistä joka olisi sitä mieltä, että Viron pitäisi olla osa Venäjän federaatiota. Kaikista vähiten Narvassa asuvat Venäjän kansalaiset, jotka käyvät venäjän puolella ostoksilla. Omasta mielestään heillä on parempi elintaso Viron valtiossa asuessaan.

Argumenttinne ovat kyllä ainutlaatuisia suomessa, mutta palstatilan lisäksi aiheuttavat lähinnä ihmetystä ja hämmennystä.

Vironvenäläisyyttä voidaan verrata suoraan suomenruotsalaisuuteen: Jos suomenruotsalaiselle mainitsee hänen olevan ruotsalainen, todennäköisesti kysyjä saa osakseen kiroilua tai mustan silmän. Jos vironvenäläiselle sanoo hänen olevan venäläinen, on vastaus, "tottakai".
Viron miehitys on vielä niin hiljattain käynyt tragedia, että integroituminen ei ole mahdollista.
Kuitenkin maassa on elettävä maan tavalla. Jos itse muuttaisin Latviaan, opiskelisin ensitöikseni Latvian kielen. Paikallista kieltä ei ole moni venäläinen viitsinyt opiskella vaikka olisi asunut ulkomailla vuosikymmeniä.

Head uut aastat ka teile