keskiviikko 31. joulukuuta 2008

Pilakuvia Bäckman-Hietanen

Eesti Ekspress, joka äskettäin vaati minulle maahantulokieltoa Viroon, on vuoden viimeisessä lehdessään julkaissut minusta ja kollegastani Leena Hietasesta oheiset pilakuvat: Nämä pilakuvat kuvastavat osuvasti virolaisia joulutunnelmia. Ohessa alla aikaisemmin syksyllä Postimees-lehdessä julkaistu pilakuva:

Kiitän Viron lehdistöä saamastani huomiosta! Ensi vuonna taistelu jatkuu. Ajattelin nimittäin juhlistaa Voiton päivää yhdessä virolaisten kanssa julkistamalla Pronssisoturi-kirjani viron- ja venäjänkieliset laitokset. Tulossa on myös romaani, joka kertoo Viron tulevaisuudesta.

perjantai 26. joulukuuta 2008

Imbi Pajun erehdys

Suomen ainoa oikeassaoleva virolainen Imbi Paju jatkaa iänikuista ruikutustaan valtavan kokoisessa Postimees-lehden "kolumnissaan", ks. http://www.postimees.ee/?id=61140. Imbi Paju on Suomessa asuva virolainen, jonka tehtävänä on saastuttaa suomalainen tietoisuus patologisella russofobialla. Se ei ota onnistuakseen, sillä Imbi ei ole saanut aikaiseksi kuin yhden keskinkertaisen kirjan "Torjutut muistot" ja samannimisen erittäin pitkäveteisen dokumenttifilmin.

Tuskin sattumalta uusimmassa ruikutuksessaan Imbimme mainostaa totuuttuun tyyliin omaa kehnoa kirjaansa ja filmiään ikään kuin katkerana siitä, että muutaman suomalaisen samanaiheiset kirjat kiinnostavat suomalaisia ja virolaisia paljon enemmän. Näitä kilpailijoitaan Imbimme kutsuu vihanpuuskassaan "stalinisteiksi".

Erityisesti Imbi jatkaa ruikutustaan siitä, miten "eräs Helsingin yliopiston kriminologian dosentti" kuulemma kutsuu hänen teostaan pornografiaksi, esittää televisiossa viiden vuoden vankeusrangaistusta neuvostokriittisille kirjailijoille ja kerää Yövartio-järjestölle Suomesta rahaa. Kuka tämä salaperäinen kriminologian dosentti mahtaa olla?

Asian selvittäminen ei taida olla kovin vaikeata, sillä Helsingin yliopiston virallisen ilmoituksen mukaan siellä on vain kaksi kriminologian dosenttia: yhden nimi on Tapio Lappi-Seppälä ja toisen Jukka Savolainen. Heille mahtaa olla melkoinen yllätys Postimees-lehden julkistama tieto siitä, että ainakin toinen heistä olisi esiintynyt Viron televisiossa mm. vaatien viiden vuoden vankeusrangaistusta neuvostokriittisestä kirjoittelusta.

sunnuntai 21. joulukuuta 2008

Modern Auschwitz


Estonian concentration camp in Harku, near the capital Tallinn, photographed by the Finnish journalist Leena Hietanen on December 18th 2008. Estonia still keeps non-wanted Russian individuals in this concentration camp, being one of the notorious examples of Estonian apartheid policy. Traditionally Harku served also as a death camp site during the Nazi regime in Estonia in 1941-1944 when Estonians murdered majority of their Jews in addition to political prisoners.

For combating Estonian apartheid, please contact the Anti-Fascist Committee of Finland at suomenantifasistinenkomitea@gmail.com
 

perjantai 19. joulukuuta 2008

Kesknädal päätti Pronssisoturi-sarjan

Viron oppositiopuolueen Keskerakondin sanomalehti Kesknädal on päättänyt dosentti Johan Bäckmanin Pronssisoturi-kirjaa käsittelevän juttusarjansa. Perjantaina ilmestyi kuudes artikkeli, jossa julkaistiin viroksi käännettyjä katkelmia Bäckmanin kirjasta. Lehden julkaisu viivästyi, kun lehden toimittaja pahoinpideltiin sairaalakuntoon. Otsikolla "Suomalaisen dosentin 'Saatanalliset säkeet'" julkaistun juttusarjan viimeinen jatko oli seuraavanlainen:

Soome dotsendi "Saatanlikud salmid" [6. osa]

19. detsember 2008

Johan Bäckman, "Pronssisoturi. Viron patsaskiistan tausta ja sisältö". Kärbetega tõlge lk. 268 ja 287-290. Tõlge: Kn 

  

Lex Pronksiöö

 Eesti valitsus jätkas oma venelaste piitsutamist. Psühhoterrori üheks vormiks oli uuring pealkirjaga „Eesti ühiskonna integratsiooni võimalustest peale Pronksiööd“. Uurijate seltskond oli paljulubav, sest nende seas oli ka „Neljakümne kirjale“ omal ajal allkirja andnud professor Rein Ruutsoo.

Ütlematagi on selge, et Eesti sotsioloogid tegid venelastest Euroopa suurima probleemi. Venemaa oli väidetavalt huvitunud vaid „pinevuse säilitamisest Eestis kõigi võimalike vahenditega“, justkui Venemaa valitsus, mitte aga Eesti oma hävitas Tallinna vabastajate mälestusmärgi koos haudadega. „Eestis asuva venekeelse elanikkonna olukord ja tulevik on meie riigi julgeoleku tähtsamaid ja keerulisemaid küsimusi,“ ähvardati uuringus ja jätkati: „Võti meie riigi stabiilsuseks on selge identiteediga lojaalse eestivenelaste kogukonna tugevdamine Eestis.“ Siia võiks lisada – „mis tahes vahenditega“.

Eesti sotsioloogid soovitavadki, et venelased lakkaksid tundmast ennast venelastena. Selles pole midagi imelikku, sest sotsioloogide raport oli Eesti apartheidikeskuse ehk „rahvastikuministeeriumi“ tellitud. See oli veidi sarnane Peeter Kaasiku valmisvorbitud kirjatööga, mille eesmärgiks oli käivitada Pronkssõduri hävitamine. Ka sotsioloogide raport paistab rõhutavat, et Eesti suurimaks probleemiks on venelaste väärad arvamused, mis kujunesid välja juba koolis. Neist tuleks kuidagi vabaneda, aga kuidas. On vast dilemma!

Tundub, et sotsioloogide uuring tuli liiga hilja. Ei paista enam olevat aega „integreerida“ venelasi Eesti ühiskonda. Alternatiive on jäänud väheks. Eesti valmistub oma venelaste elimineerimiseks. Siseministeeriumi seadusepakett Lex Pronksiöö muudab õigussüsteemi selliseks, et venelaste totaalne rõhumine saab võimalikuks. Politsei varustatakse elektrišokirelvade, jalaraudade, veekahurite, püsside ja ebameeldivate aheldamisvahenditega. Telefone saab ka juba pealt kuulata.

 

Moolok

Johan Bäckman, "Pronssisoturi. Viron patsaskiistan tausta ja sisältö", kärbetega tõlge lk. 287–290

 

Saan loa minna Kristiina Ojulandi pimedasse kabinetti. Proua istub oma arvuti taga ja veidi ehmub, kui ma sisse astun. Musta riietatud proua nägu ja juuksed säravad pimedas. Proua Ojuland oli Eesti välisminister, kui Eesti sai Euroopa Liidu ja NATO liikmeks, nii et ta teab kõik. Seepärast palusin temaga kokkusaamist. Ojuland juhib parlamenti selle ühelt kõrgeimalt ehk aseesimehe postilt.

Tuba on tõesti pime, proua ei taha aga valgust süüdata. Tunnen ennast kui keset Aleksandr Sokurovi filmi „Moolok“, selles omapärases pimeduse ja valguse, võimu ja arhitektuuri mängus. [---]

Nähtamatud 1930. aastate vaimud rändlevad kõrges ruumis. Meie kohtumine on pannud nad pööraselt tiirlema. Nad tõusevad põrandalt lakke, keerutavad ringi, liigutavad pabereid. Siin lendleb president Konstantin Päts, tegemas otsuseid Eesti ajaloo rasketel ja piinavatel hetkedel (kõik Eesti ajaloo etapid on rasked ja valulikud). „Sünge, rusuv ängistus valitses saalis, kus nüüd maeti maha Eesti iseseisvus,“ kirjutas Mika Waltari Riigikogu õhkkonnast oma natsipamfletis „Tõde Eestist, Lätist ja Leedust“.

Tülpinud proua uurib vahetpidamata oma roosaks lakitud küüsi ja tundub olevat nendega väga rahulolematu. Äkki hüppab ta püsti ja astub mitme meetri kõrguse puu-ukse juurde ning virutab selle valju pauguga kinni. See on märk eestoa-abilistele, et meid ei tohi segada. See on ka ainus kord, kui minu hõimuõde muutub pisut teatraalseks. [---]

Proual on helehall hundipilk. Ta ei tundu elavat tänases päevas, sel kevadel, kui olukord väljus kontrolli alt. Justkui elaks ta hoopis teises ajastus. Paljud eestlased tahaksid täna küllap olla kusagil mujal. Mind ei innusta, kui vaatan oma hõimusõsarale silma ja mõtlen, et me oleksime võinud elada samas riigis. Kui Suur-Soome Anschluss oleks õnnestunud, oleksime täna Soomet, Eestit, Karjalat ja Ingerimaad ühendava võimsa riigi kodanikud! Sellise riigi, kust venelased ja juudid on välja roogitud. Peterburigi poleks enam olemas. [---]

Lähen kohe asja juurde ja küsin: mis juhtus?

„See on pikk lugu,“ alustab proua, ehkki jutt ei kujunegi kuigivõrd pikaks:

„Olukord on olnud tõsine kaks aastat. Varem oli pronksmonument koht, kuhu inimesed tuli rahumeelselt lilli asetama, küünlaid panema ja pisut viina jooma. Olukord muutus 2005-2006, kui inimesed hakkasid sinna kogunema punaste Nõukogude lippudega avaldama meelt Eesti riigi vastu. Aastal 2006 läks asi päris hulluks ja meeleavaldus punalippude all muutus juba üsna ähvardavaks. See oli korraldatud väljastpoolt Eestit. Sovjetid – mina kutsun neid sovjettideks – ei lasknud eestlasi Pronkssõduri juurde. Nende hoiak, hüüdlaused ja käitumine oli ilmne meeleavaldus Eesti vastu.“

Kristiina jätkab:

„Pronkssõdur asus vaid paarisaja meetri kaugusel Eesti parlamendist. Suveräänne riik ei saa endale lubada, et inimesed avaldavad ähvardavalt meelt nii lähedal Eesti parlamendile, karjudes hüüdlauseid „SSSR“ jne.“ [---]

Kas proua kartis tõesti seda, et meeleavaldus monumendi juures kasvaks üle mässuks ja „sovjetid“ vallutaksid Riigikogu SSSR-lippudega ja võib-olla üritaksid Eestit taas liita Nõukogude Liiduga? Proua vastab:

„Fakt on see, et sovjetid tulid punalippudega karjuma loosungeid: „Eestlased on fašistid!“, „Peaminister on fašist!“, „SSSR 4 Ever!“ ja „Rossija, Rossija!“ Nad avaldasid meelt Eesti parlamendi ja valitsuse silme all. Eesti kaitsepolitsei hoone on vaid 50 meetri kaugusel. See on kindlasti parim paik, et ärritada Eesti valitsust ja riiki.“[---]

Minu meelest on tuleviku tähtsaim küsimus see, mida tehakse lähiaegadel venekeelsetele koolidele. „Olen absoluutselt kindel, et me peame sulgema venekeelsed koolid. Me elame Eestis. Meil on üks keel ja koolisüsteem ning ühetaoline ajalugu, mida tuleb õpetada.“

Ühtäkki võpatan ja mulle meenub nimi EVA BRAUN. Minu vastas istuv sinisilmne kuju ei olegi Kristiina Ojuland, vaid Eva Braun! Üks rahvas, üks keel, üks ajalugu... Ja tähtsaim on laste kasvatamine! Olen kukkunud tagasi Sokurovi „Moolokisse“. Juutidest proua ei rääkinud midagi, kuid Eesti tuleb puhastada venelusest. Pigimusta jakki kandev proua on täiesti veendunud, ja keegi ei suuda teda takistada.

 

 

Johan Bäckmani kõmuline raamat on Eesti ja ka Soome laias avalikkuses  üsna üksmeelselt hukka mõistetud. See annab tunnistust, et ta tegelikult saavutas oma eesmärgi – inimesed ärritusid sellest, et said lugeda enda ja oma ajaloo kohta väga ebameeldivaid väiteid, millest paraku suur osa vastab siiski tõele. Küllap suutis ta nii mõnegi eestlase sellega raputada lahti iseseisvuse aastatega loodud müütide unest, nagu oleks tänane Eesti tõesti mingi Kungla, et eestlased on Jumala valitud ideaalrahvas, kes pole kunagi kellelegi kurja teinud, vaid on üksnes märtrina pidanud vastu võtma teiste ülekohtuseid hoope.

Erutuse, ärrituse või solvumise hetkel ei suuda ka muidu arukad inimesed enam käituda mõistlikult, vaid hakkavad küüsi närima ja vahel ka lausa lärmama. Selle kohta on ilmekaks tõendiks Eesti ja Soome kultuuriinimeste protestikiri Helsingi Ülikooli rektorile küsimusega, kuidas selliste vaadetega inimene nagu Bäckman saab üldse ülikoolis õpetada. Ülikooli rektor vastas ainsal võimalikult viisil: iga teadlane on demokraatlikus riigis oma arvamuste esitamisel vaba. Argo Ideoni kirjutis „Eesti Ekspressi“ 13. novembri „Areenis“ aga võrdub samasuguse tellitud kirjutisega nagu Peeter Kaasiku oma, millele Bäckman oma raamatus mitmel korral viitab.

Uue kliimaksini jõuab hüsteeria 11. detsembri „Eesti Ekspressis“, kus ajakirjanik Pekka Erelt, kelle roll Pronkssõduri väärastunud müüdi loomisel on olnud üsna kaalukas (meenutagem või Varšavskaja saatuse mõnitamist!) nõuab Bäckmani kuulutamist persona non grata’ks. Mehe ärritust võib mõista, kuid millest kõneleb siseministeeriumi vastus!? Ei millestki muust kui sellest, et OVIR-i ajad on iseseisvas Eestis tagasi.

Johan Bäckmani väidete vastuvõtt Eestis on olnud ebaadekvaatne ja vastuolus Eesti ühiskonna kui Euroopa Liidu liikme tegelike huvidega. Mitte lapsik ärritumine, labane sõim ega apokalüptilised süüdistused autori (isiku) suhtes, vaid asjalik, erapooletu, akadeemiline kriitika on see, mida selline teos meilt, eestlastelt, vähemasti eeldaks. Eelkõige aga täielikku ausust nii enda kui ka oma ajaloo suhtes, mineviku kuritegude ning tänaste vigade ja eksimuste, aga ka teadlike ja saatuslike väärotsuste siirast tunnistamist, mitte aga jätkuvat ja üha piinlikumaks muutuvat vassimist. Maailm ootab meilt, sealhulgas Eesti ajakirjanduselt tsiviliseeritud käitumist 21. sajandi teadmiste, rahvusvahelise õiguse ja üldinimliku eetika tasemel.                                     LÕPP

 

 

Miks Johan Bäckman pole Eestis persona non grata?

 PEKKA ERELT (Eesti Ekspress 12.12.2008)

 

Eesti iseseisvust lausa haiglaslikult eitav Helsingi ülikooli dotsent-propagandist Johan Bäckman võib end Eestis endiselt vabalt tunda. Tulla siia ning mõnitada ja solvata, nagu süda kutsub.

Kas poleks viimane aeg see painav probleem lõplikult ja selgelt lahendada? Vastab Siseministeeriumi Avalike ja välissuhete osakonna juhataja kt Kristina Leer.

 

Kas Soome kodanikule, Helsingi ülikooli dotsendile Johan Bäckmanile on kohaldatud sissesõidukeeld Eestisse?

Johan Bäckmanile ei ole kohaldatud sissesõidukeeldu Eestisse. Kohaldamist saab teha väljasõidukohustuse ja sissesõidukeelu seaduse alusel ainult sellisel juhul, kui on kohaldamise alus, ehk põhjuseks saavad olla ainult seaduses toodud asjaolud.

Eitades avalikult ja korduvalt Eesti iseseisvust (seega sisuliselt Eesti riiki), kahjustab Bäckman sellega Eesti Vabariigi kui riigi mainet ja julgeolekut. Seega on põhjust sissesõidukeeluks enam kui küll.

Euroopa Liidu kodaniku Johan Bäckmani puhul tuleb sissesõidukeelu kohaldamisel arvestada mitmete erisustega. Sissesõidukeeldu saab kohaldada vaid juhul, kui asjaomase isiku käitumine kujutab endast tõelist, vahetut ja piisavalt tõsist ohtu, mis kahjustab mõnd ühiskonna põhihuvi.

Euroopa Liidu kodaniku sissesõidukeeldu puudutavaid andmeid Schengeni infosüsteemi ei kanta, seega kehtib nimetatud keeld vaid Eestis ega ole nähtav teiste riikide vastavates andmebaasides.

Millal on loota, et Bäckmani enam Eestisse ei lubata?

Kuna seaduse alusel ei ole sissesõidukeelu kohaldamisega seotud teave avalik, siis ei saa siseministeerium täpsemalt kommenteerida võimalust ega eeldatavat aega Johan Bäckmanile sissesõidukeelu kohaldamiseks.

torstai 11. joulukuuta 2008

Viron lehdissä vaaditaan dosentti Bäckmanille maahantulokieltoa Viroon

Suomennos:

EESTI EKSPRESS 11.12.2008

Miksi Johan Bäckman ei ole Virossa personan non grata?


Viron itsenäisyyttä suorastaan sairaalloisesti kieltävä Helsingin yliopiston dosentti, propagandisti Johan Bäckman voi edelleen tuntea itsensä vapaaksi. Tulla tänne ja haukkua ja solvata, kuten haluaa. Eikö olisi jo viimeinen hetki tämä raskas ongelma lopulliseti ja selkeästi ratkaista. Sisäministeriön tiedottajan sijainen Kristina Leer vastaa.


Onko suomalaiselle, Helsingin yliopiston dosentti Johan Bäckmanille asetettu maahantulokielto Viroon?

"Johan Bäckmaniin ei ole sovellettu maahantulokieltoa Viroon. Sitä voi soveltaa vain maastapoistamis- ja maahantulolakien pohjalta ainoastaan silloin, kun soveltamiseen on peruste, eli perusteeksi kelpaavat vain laissa tuodut syyt."

Kieltäessään julkisesti ja toistuvasti Viron itsenäisyyden (eli tosiasiassa Viron valtion), Bäckman vahingoittaa Viron tasavaltaa, valtion mainetta ja turvallisuutta. Siten peruste maahantulokiellolle on olemassa?

"Euroopan Unionin kansalaisena. Johanin Bäckmanin kohdalla maahantulokiellon soveltamisessa tulee arvioida useita eri asioita, Maahantulokieltoa saa soveltaa vain tapauksissa, jos asianomaisen henkilön käyttäytyminen aiheuttaa todellista, joskus riittäää myös riittävän todellista uhkaa, joka vahingoittaisi jonkun yhteiskunnan perusintressejä. Euroopan Unionin kansalaisen maahantulokieltoja koskevia tietoja ei Schengenin tietojärjestelmään laiteta, joten kyseinen kielto pätee vain Virossa eikä ole nähtävissä muiden maiden vastaavissa tietojärjestelmissä."  

Milloin voisi toivoa, ettei Bäckman enää Viroon pääse?

"Koska lain mukaan maahantulokioltoon johtamiset syyt eivät ole julkisia, sisäministeriö ei voi tarkemmin kommentoida mahdollisuuksia eikä odotettavaa aikaa, jolloin Johan Bäckmaniin sovelletaan maahantulokieltoa."




lauantai 6. joulukuuta 2008

Dosentti Bäckmanin puhe Venäjän kirjailijaliiton juhlakokouksessa Moskovassa

Dosentti Johan Bäckmanin puhe Venäjän kirjailijaliiton juhlakokouksessa Kristus Vapahtajan Katedraalin juhlasalissa Moskovassa 5.12.2008 (suomennos alempana)



50-летие Cоюза писателей России

Cоборная встреча, Храм Христа Спасителя, Москва

 

Йохан Бекман

 

Глубокоуважаемые представители писателей России!

 

Хорошим примером значения русской литературы для Финляндии является тот факт, что работы русских писателей живут в Финляндии в форме многочисленных переводов. И дело даже в том, что одно и то же произведение может быть переведено несколько раз в течение десятилетий и даже столетий. Наглядным примером может служить «Преступление и наказание» Достоевского, которое было переведено на финский язык не менее 10 раз, и первый из переводов вышел еще при жизни писателя. В Российской Империи, в Великом княжестве Финляндском в период между революциями был издан и второй перевод этого произведения.

 

Но во время уклона финской политики в сторону фашизма эта книга не была переведена заново. К сожалению, Достоевского тем не менее использовали в качестве инструмента политической пропаганды, и история сохранила грустное доказательство – радиоречь финского министра, которая должна была прозвучать в честь уничтожения Ленинграда осенью 1941 года. В этой речи имя Достоевского использовалось в доказательство правомерности уничтожения Ленинграда и его населения. К сожалению, русская литература имеет значение и в качестве источника русофобской пропаганды.

 

Просвещение Финляндии, произошедшее после войны, и демократизация страны постепенно оказали влияние и на друзей русской литературы. В течение последний десятилетий «Преступление и наказание» было несколько раз заново переведено на финский язык, а последний перевод вышел в этом году.

 

Тот факт, что эта книга переведена на финский язык множество раз, служит доказательством того, что русская литература является не просто важной для финской души, но даже органической ее частью. Мы живем и дышим посредством русской литературы, особенно в наши дни, когда атеистическая энергия загрязняет и уничтожает культурные ценности Европы и всего мира.  

 

Мне бы хотелось привести еще несколько примеров: каждую осень в программе финских театров появляются различные интерпретации великих произведений русских писателей: «Чайка», «Мастер и Маргарита» и другие всегда идут в каком-либо из финских театров, даже в виде нескольких интерпретаций одновременно.

 

Я счастлив, что финский народ любит русскую литературу. Это является, как бы сказали финны, «здоровым знаком» того, что в наше время ненависти и атеизма, на пороге Армагедона и третьей мировой войны, наша финская душа в глубине своей все еще чиста и здорова.

 

Почему финны любят русскую литературу? Наверняка потому, что лучшим временем в финской истории было, как мы сами говорим, «царское время», то есть время, когда зародилась сама Финляндия и ее государственные институты. По словам известнейшего и наиболее уважаемого финского историка Матти Клинге, «Финляндия полностью является творением Александра I».

 

Когда в некоторых странах уничтожаются памятники героям и оскверняются могилы, я прошу не забывать о том, что в нашей стране многочисленные русские и советские памятники, а также знаки дружбы между Финляндией и СССР, навеки стоят на своих местах – Александр II в центре Сенатской площади в Старом городе Хельсинки, многочисленные могилы советских солдат по всей Финляндии, и даже парк Ленина в Хельсинки, который, правда, время от времени кто-то хочет переименовать во что-то другое, но который финны хотят сохранить навеки.

 

Как сказал один известный финский политолог, главной идеологией 20 века была русофобия. Я добавлю, что она остается важной идеологией и 21-го века. Сегодня то, что на западе называется «русской литературой» - слишком часто ничто иное, как русофобия, война против России, против русских женщин, против демократически избранных лидеров России. Все сорокины, пелевины, ерофеевы и политковские благодаря массивной рекламной кампании стали единственными современными представителями русской литературы, хотя в реальности их тексты полны ненависти и враждебности по отношению к России. С их помощью можно загрязнять души западных людей мыслью о том, что русская идея – это грязь и порнография. Эта рекламная кампания действует эффективно и повсеместно, и так называемые «эксперты по России» крепко завербованы в качестве ее агентов.

 

Мы живем в пугающее и опасное время. Энергия атеизма чувствуется повсюду. На границах вашей страны существуют формирования псевдогосударств. Их политика представляет собой сплошной дьявольский хаос.

 

Случай с «Бронзовым солдатом» в Эстонии стал показательным. Подобные псевдогосударсва, агонизирующие в собственной болезни, совершают тихий суицид. В результате этого процесса распадется Европейский Союз, как распадется и военный союз НАТО. Разрушителями их станут те маленькие страны, функцией которых в Европе является, похоже, исключительно разработка различных русофобных провокаций. Почему? Потому что они больны русофобией. Эта болезнь стала болезнью нашего времени.

 

В заключение несколько слов о русских писателях в Финляндии. Количество русских эмигрантов в Финляндии  растет – сейчас по крайней мере 60 000, в ближайшие годы их будет больше, чем шведскоязычных финнов в стране. Значит, русскому языку нужно придать официальный статус.

 

Некоторые русские писатели-эмигранты пишут по-фински, и пишут отлично. Но в Финляндии существует и свой шведскоязычный литературный мир, и самая известная русская писательница-эмигрант Зинаида Линден из Ленинграда пишет все свои произведения на шведском языке!

 

Не стоит забывать и о литературе на финском языке в России. Карельские писатели уже давно пишут прозу, поэзию и другие произведения на финском языке, который оказывается чище, свежее и сильнее нашего финского языка.

 

Здесь нужно сказать пару слов и о карельском языке, точнее – о разных его диалектах, которые являются самым близким к финскому из родственных ему языков. Этот старинный язык также обогащает финский язык, и написанные на нем стихи, проза и переводы являются исключительно ценными.

 

В Петрозаводске также выходит весьма качественный и многосторонний журнал на финском языке «Carelia» и газета на финском языке. Литература на финском языке в России является для нас, финнов, важной отдушиной. Она в частности обогатила мою жизнь очень сильно. Она должна продолжать свое существование, и ее необходимо поддерживать.  

 

Дорогие слушатели!

 

В заключение нужно сказать правду: мы живем в сложное время. Русофобия в мире растет. Россия и русские ежедневно становятся объектом нападок враждебных русофобов. Все чаще эти силы зла нападают на нашу православную церковь и ее священников. Нам не остается ничего другого. К большому сожалению я должен сказать, что эту битву нам не разрешить, подставив другую щеку. Русофобия не может выиграть эту битву, так как является  идеологией смерти, и ясно, что смерть не может победить жизнь.

 

Русская литература - это вечное доказательство непобедимости жизни и ценности человечности.  Нужно еще раз отметить, что она является не только достижением русской культуры, но и достоянием всего человечества. России необходимо самой воплощать в жизнь крупные проекты, в результате которых русская литература была бы переведена на все языки мира.


Suomennos:


Syvästikunnioitetut Venäjän kirjailijoiden edustajat!


Venäjän kirjallisuuden suuresta merkityksestä Suomelle hyvänä esimerkkinä on se tosiasia, että venäläisten kirjailijoiden työt elävät Suomessa lukuisina käännöksinä. Kyse on siitä, että yksi ja sama teos voi olla käännetty monta kertaa eri vuosikymmeninä, jopa vuosisatoina. Havainnollinen esimerkki on Dostojevskin Rikos ja rangaistus, josta on olemassa ei vähempää kuin lähemmäs 10 käännöstä, joista ensimmäinen tehtiin jo kirjailijan itsensä aikana. Venäjän imperiumissa, Suomen suuriruhtinaskunnassa ehdittiin vallankumouksien välissä julkaista vielä toinenkin suomennos tästä kirjasta.


Mutta Suomen politiikan fasistisoinnin aikana tästä kirjasta ei ilmestynyt uusia käännöksiä. Valitettavasti Dostojevskiä kuitenkin käytettiin poliittisen propagandan välineenä, ja historiaan on jäänyt ikävä dokumentti – suomalaisen ministerin radiopuhe, joka oli tarkoitus pitää Leningradin tuhoutumisen kunniaksi syksyllä 1941. Tässä puheessa Dostojevskin nimeä käytettiin Leningradin ja sen väestön tuhoamisen oikeutuksena. Kuten myöhemminkin, venäläisellä kirjallisuudella valitettavasti on suuri merkitys lännessä myös russofobisen propagandan lähteenä.


Suomen sodanjälkeinen valaistuminen ja demokratisointi ei vaikuttanut vähiten venäläisen kirjallisuuden ystäviin. Viime vuosikymmeninä Rikoksesta ja rangaistuksesta on ilmestynyt jatkuvasti uusia käännöksiä, viimeisin niinkin myöhään kuin tänä vuonna.


Se fakta, että tämä Dostojevskin kirja, joka kuuluu ei ainoastaan venäläisen kirjallisuuden vaan ihmiskunnan aarteisiin, on käännetty suomeksi lukuisia kertoja, aina uudelleen, jo kolmen vuosisadan aikana, on todiste siitä, että venäläinen kirjallisuus ei ole vain tärkeätä suomalaiselle sielulle, vaan peräti orgaaninen osa sitä. Me elämme ja hengitämme venäläisen kirjallisuuden kautta, varsinkin nykyaikana, jolloin ateistinen energia saastuttaa ja tuhoaa Euroopan ja maailman kulttuuriarvoja.


Täytyy nostaa esiin vielä muutama esimerkki: joka syksy suomalaisten teatterien ohjelmiin tulee suorastaan kilpaa erilaisia tulkintojaan venäläisen kirjallisuuden suurista töistä: Tšaika, Master i Margarita ja monet muut esitetään aina jossakin Suomen teatterissa, toisinaan montakin eri tulkintaa yhtä aikaa.


Olen onnellinen siitä, että Suomen kansa rakastaa uskollisesti venäläistä kirjallisuutta. Tämä on, kuten suomalaiset sanovat ”terve merkki” siitä, että näinä vihan ja ateismin aikoina, Harmagedonin kynnyksellä, kolmannen maailmansodan tullessa, meidän suomalainen sielumme on vielä pohjimmiltaan terve.


Vaikkakin me emme tietenkään voi tarkasti tietää, miksi suomalaiset rakastavat venäläistä kirjallisuutta, mutta tietenkin se johtuu varmasti myös siitä, että Suomen historian parasta aikaa oli, kuten me suomalaiset itse sanomme, ”keisariaika”, eli se aika, kun Suomi ja sen valtiolliset instituutiot varsinaisesti luotiin. Kuten kirjoittaa kuuluisin ja arvostetuin suomalainen historioitsija Matti Klinge (suora lainaus): ”Suomi on kokonaan Aleksanteri I luomus”.


Kun eräissä muissa maissa sankarien muistomerkkejä hävitetään ja hautoja häpäistään, pyydän että älkää unohtako: meidän maassamme lukuisat venäläiset ja neuvostolaiset muistomerkit, kuten myös Suomen ja Neuvostoliiton ystävyyden muistomerkit, seisovat ikuisesti paikoillaan – Aleksanteri II keskellä Senaatintoria Helsingin vanhassa kaupungissa, lukuisat neuvostosotilaiden hautamuistomerkit ympäri Suomea; Helsingissä on jopa Lenin-puisto, jota joku aina silloin tällöin haluaa muuttaa joksikin muuksi, mutta jonka suomalaiset aina haluavat säilyttää ikuisesti.


Eräs kuuluisa suomalainen politologi on sanonut: 1900-luvun suuri ideologia oli russofobia. Minä sanon, että se on myös tämän vuosisadan suuri ideologia. Tänään se, mitä lännessä kutsutaan ”venäläiseksi kirjallisuudeksi”, ei ole mitään muuta kuin russofobiaa: sotaa Venäjän kansaa, venäläistä naista, venäläisiä lapsia, Venäjän kansan demokraattisesti valitsemia johtajia vastaan. Kaikenlaiset sorokinit, pelevinit, jerofejevit, politkovskajat ovat valtaisan mainoskampanjan ansiosta länsimaiden suurelle yleisölle venäläisen kirjallisuuden ainoa kuva, vaikka todellisuudessa heidän tekstinsä on vihaa ja sotaa Venäjän kansaa vastaan. Heidän avullaan voidaan levittää kiihkeää rienausta ja saastuttaa länsimaisen ihmisen sielu ajatuksella siitä, että Venäjä idea on puhdasta likaa ja pornografiaa. Tämä mainoskampanja toimii tehokkaasti kaikkialla maailmassa, ja maailman niin sanonut ”Venäjä-asiantuntijat” on tehokkaasti värvätty sen agenteiksi.


Me elämme nyt pelottavaa ja vaarallista aikaa. Ateistinen energia kerääntyy kaikkialle. Teidän valtionne rajoille on ilmaantunut pseudovaltioita. Niiden politiikka on yhtä pahan riivaamaa kaaosta.


Niin sanottu ”Pronssisoturin” juttu Virossa oli kuvainnollinen. Nämä sairautensa kourissa painiskelevat pseudovaltiot tekevät kaikki hiljaista itsemurhaa. Sen seurauksena niin sanottu Euroopan unioni hajoaa, ja niin hajoaa myös sotaliitto Nato. Hajottajina ovat juuri nuo pienet maat, joiden tehtävän Euroopassa tuntuu olevan ainoastaan erilaisten russofobisten provokaatioiden kehittäminen. Miksi? Koska he sairastavat russofobiaa. Tämä sairaus, russofobia, on aikamme sairaus.  


Lopuksi muutama sana venäläisistä kirjailijoista Suomessa.Venäläisten emigranttien määrä Suomessa kasvaa – se on nyt ainakin 60 000, lähivuosina se on suurempi kuin meidän oman ruotsinkielisten määrä. Täytyy siis virallistaa venäjän kieli.


Monet venäläiset emigranttikirjailijat kirjoittavat suomeksi, ja erittäin hyvin. Heidän kirjoituksiaan myös käännetään paljon suomeksi. Mutta Suomessa on myös oma ruotsinkielinen kirjallinen maailma – ja kaikkein tunnetun venäläinen emigranttikirjailija Zinaida Linden Leningradista, kirjoittaa kaikki kirjansa ruotsin kielellä!


Ei saa unohtaa suomenkielistä kirjallisuutta Venäjällä. Karjalaiset kirjailijat ovat jo kauan kirjoittaneet proosaa, runoja ja muuta suomen kielellä, joka on puhtaampaa, raikkaampaa ja voimakkaampaa kuin meidän valtiossamme erilaisen mainoskampanjoiden saastuttama kieli.


Tässä on huomattava myös karjalan kieli, tai oikeastaan eri murteet, jotka ovat suomen kaikkein läheisin sukukieli. Myös tämä vanha kieli rikastuttaa suomen kieltä ja sillä kirjoitetut runot, proosa ja käännökset ovat arvokkaita.


Myöskin Petroskoissa ilmestyy erittäin laadukas ja monipuolinen suomenkielinen aikakauslehti Carelia sekä suomenkielinen sanomalehti. Myös suomenkielinen kirjallisuus Venäjällä on meille suomalaisille tärkeä henkireikä. Se on rikastuttanut minunkin elämääni paljon. Sen on jatkuttava ja sitä on tuettava lisää.


Hyvät kuulijat!


On sanottava lopuksi totuus siitä, että me elämme vaikeita aikoja. Russofobia maailmassa yltyy. Venäjä ja venäläiset ovat päivittäin vihamielisten russofobisten hyökkäysten kohteita. Yhä useammin nämä kuoleman voimat hyökkäävät ortodoksista kirkkoamme ja sen pappeja vastaan. Me emme voi tehdä muuta kuin puolustautua. Suureksi harmiksi on sanottava, että tätä taistelua emme voi ratkaista kääntämällä toinenkin poski. Russofobia ei voi voittaa tätä taistelua, sillä se on kuoleman ideologia, ja on selvää, että kuolema ei voi voittaa elämää.


Venäläinen kirjallisuus on ikuista ja osoitus elämän voittamattomuudesta sekä inhimillisyyden arvokkuudesta. On sanottava, että se ei ole vain venäläisen kulttuurin saavutus, vaan koko ihmiskunnan yhteistä omaisuutta. Venäjän itse pitää kuitenkin organisoida uusia suuria hankkeita, joilla venäläistä kirjallisuutta käännetään enemmän kaikille maailman kielille. 


Kiitän huomiostanne.



Venäjän kirjailijaliiton juhlakokouksen alkuseremoniaa Kristus Vapahtajan Katedraalin juhlasalista Moskovasta 5.12.2008:



Venäjän kirjailijaliiton presidiumi neuvottelee alkuseremonian aikana tapahtuneen Moskovan ja koko Venäjän patriarkka Aleksi II:n kuoleman johdosta:


torstai 4. joulukuuta 2008

Perverssi russofobia kukoistaa

Sofi Oksaselle on satanut tänä vuonna palkintoja, joten Finlandia oli melkein väistämätön paha. Tämä vain todistaa siitä, miten suuri merkitys russofobialla on tämän päivän suomalaisessa kirjallisuudessa. Samalla se vahvistaa käsitystäni suomalaisen kirjallisuuden erittäin matalasta tasosta. Minkälaisia olivat muut ehdokkaat, jos ainoa oikea valinta oli Oksanen?

Oksasen brändi on miehitysporno eli valheellinen kuva Viron historiasta. Asetelma ei ole sen kummempi kuin virolaista naista raiskaava venäläinen KGB-mies, joka kirjassa vaihtuu välillä venäläiseksi mafiamieheksi. Kerronnalla on siis ainakin kaksi tasoa. Tämä on Viron "neuvostomiehityksen" eräänlainen symboli. Muita teoksen piirteitä ovat juonen puuttuminen, kerronnan yksitoikkoisuus, sisällön latteus ja mitäänsanomattomuus yms.

Olen aikaisemminkin kutsunut tätä roskaa miehityspornoksi. Mutta vasta tuore Image-lehti kertoi asiasta totuuden: "Oksanen on kertonut avoimesti fetitismistöään: häntä kiehtoo kaikki, mikä liittyy vankeuteen, esineellistämiseen ja avuttomuuteen. Siksi hän lumoutuu esimerkiksi korseteista, vankiloista, sidonnasta ja piiskoista."

Asia on selvä: Oksasen himo suoltaa miehityspornoa kertookin hänen omista seksuaalisista perversioistaan. Kyse on sadomasokismista, joka on saanut "historiallisen romaanin" muodon. Tässä on jotakin uutta! Pornografisoitu russofobia on merkittävä kirjallinen innovaatio. Harri Haanpäätä tulee vain onnitella. SanomaWSOY kertoo myyneensä kirjaa nyt 20 000 ja vielä toisen mokoman lisää. Apuna oli Finlandia-palkinto, jonka myönsi saman yrityksen entinen ja vähän nykyinenkin työntekijä.

Oksasen kirja ei kuitenkaan ole mitään muuta kuin perinteistä virolaista fasismia. Kysymyksessä on Hatespeech, kiihotus kansanryhmää vastaan, vaikkei Sofi sitä ehkä itse tajuakaan. Russofobia on kuitenkin asian ydin eli venäläisten leimaaminen raiskaajiksi, kiduttajiksi ja murhaajiksi. Oksanen surffaa aikamme ksenofobian aallonharjalla. Valitettavasti hän on itse maireasta palkintohymystään päätellen liian naivi ymmärtääkseen tilannettaan. 

Neuvostoliitossa ei ollut koskaan naisten sortoa - siellä naisten asema oli hyvä, ja naisten nykyisetkin oikeudet Suomessa tai maailmassa ovat paljosta velkaa Neuvostoliitolle. Kuten myös Suomen itsenäisyydestä olemme paljosta velkaa Leninille - ja Stalinille. Mutta nykyisissä Venäjä-vastaisen törkeän informaatiosodan olosuhteissa Neuvostoliiton historia pitää väärentää. Eniten siitä hyötyvät Haanpää ja muut sedät, jotka nyt rahastavat Oksasen miehityspornolla. Mitä seuraavaksi, ehkä samanlainen sadomasokistinen fantasia miehitetystä Neuvosto-Suomesta? Harmi vain että Ilkka Remes on tyhjentänyt tämä sadistipajatson jo paljon aikaisemmin - voitot kilahtivat Erkon pussiin. 

Suomalainen kuten virolainenkin media ja kirjallisuus ovat vääntyneet natsimoodiin. Se on jäänyt ikävästi päälle. Jari Tervon russofobiaa ei tällä kertaa palkittu, mutta Sofi oli hyvä sijainen. 

Tervo ei sittenkään yrittänyt tarpeeksi: hänen russofobiansa ei ole tarpeeksi perverssiä. Jos hän sotkisi siihen omat mahdolliset epänormaalit seksuaaliset fantasiansa, Finlandia saattaisi irrota. Vaikuttaa kuitenkin epäilyttävästi siltä, että Jari on tavallinen heteromies. Mutta ehkä Haanpää keksii hänen käyttöönsä jonkun sopivan perversion. Ehkä Mannerheimin ja eläimiinsekaantumisen voisi yhdistää suureksi historialliseksi romaaniksi? Maistuisi ihan Sofi Oksaselta. 

Oksasen kirja oli alunperin kehno näytelmä, jonka erikoisuus oli kesken näytöstä ulos kävelleiden suuri määrä. Sen ilmeinen esikuva taisi olla Angelika merihädässä. Mutta nyt pelkkä romanttinen roska naisille ei riitä. Siihen on ehdottomasti sotkettava seksuaaliset perversiot mukaan. 

Ystäväni Leena Hietanen Tallinnasta kirjoitti hetki sitten Finlandiasta kuultuaan minulle seuraavan meilin: "Virolaisella fasismilla menee lujaa Suomessa, paremmin kuin Virossa. Natsimoodi on nyt saastuttanut suomalaisenkin kirjallisuuden." Nyt virolaista fasismia legitimoidaan suomalaisella kirjallisuudella. 

Eikä tässä vielä kaikki. Myös Imbi Paju on kirjoittanut samaan sadistiseen fantasiaan perustuvan kirjan Torjutut muistot. Nyt Sofi ja Imbi ovat yhdessä julkaisemassa ensi maaliskuussa kirjaa Kaiken takana oli pelko - Kuinka Viro menetti historiansa ja miten se saadaan takaisin. Luulisi kuitenkin, että Sofi ja Imbi eivät ole täysin varmoja itsestään. He ovat kuitenkin naisia, ja kuten tiedetään, naiset ovat viisaampia kuin miehet. Jokin heitä epäilyttää, varsinkin tämä pikku kirjoitukseni häiritsee heitä aivan suunnattomasti. 

Erittäin kiinnostavaa on sekin, että Virossa tällainen roska ei menisi kaupaksi. Siellä sivistyksen perinteet ovat kuitenkin vähän syvemmällä saksalais-venäläis-neuvostolaisessa maaperässä, Kaplinskin orienttiharrastuksia unohtamatta. Siksi Imbi Pajun, Iivin ja muiden pitää tulla levittämään miehityspornoaan Suomeen. 

Elämme kiinnostavia aikoja. Pelkkä rasismi ei riitä. Tarvitaan myös perverssiä rasismia. Finlandia on nyt annettu perverssille russofobialle. Mitä seuraavaksi? Miten virolaisen fasismin voittokulku maailmalla estetään?








Stalin Lauristinille

Olen saanut haltuuni alkuperäisen Olga Lauristinin kirjoittaman kirjeen, jossa hän kertoo, mitä Stalin sanoi hänen miehelleen Johannes Lauristinille Moskovassa 1940: "Nyt olette sitten omat isäntänne, pitäkää huoli siitä, ettei kansanne elämä huonone siitä, mitä se oli porvarillisella ajalla", Stalin sanoi Viron johdolle. 

Mikä ihmeen miehitys?



keskiviikko 3. joulukuuta 2008

Soome dotsendi "Saatanlikud salmid" (4. osa)

KESKNÄDAL, 03. detsember 2008


Kuidas eestlased andsid sakslastele juute välja Johan Bäckman "Pronssisoturi. Viron patsaskiistan tausta ja sisältö", tõlge lk 64–67 

 

Jaan Kaplinski kirjutab, et juudid ei äratanud eestlastes mingit kaastunnet: „Minu tädi rääkis, et Tartus inimesed hoidsid tänaval kollast tähte rinnas kandvaist juutidest kui pidalitõbistest eemale. Juudid oli „teised", võõrad ja nende saatus ei huvitanud enamikku."

 

Eesti juudid kadusid jäljetult, nagu neid poleks kunagi olemaski olnud. Tavalised pere-emad, kübarategijad, koolilapsed, klaveriõpetajad, arstid, kaupmehed, kontoriametnikud, kassapreilid, plekksepad ja muusikud olid ühtäkki ühiskonnast väljapoole suletud "väärtusetu rass".

 

Septembris (1941 – tlk.) andis raamatupidaja Daisy Jaanimägi üles oma juuditarist kolleegi Ginda. Daisy kirjutas Eesti gestaapole, et Gindal on „praeguse riigikorra vastased vaated" ja „riigi omandit ei tohiks anda juudi hoole alla". Veidi aja pärast võttiski gestaapo Ginda otse töökohalt kinni ja teda ei nähtud enam kunagi.

 

Ühel päeval ei tulnud Pärnu haigla juudist arst Hirschfeldt enam tööle. Hiljem nägi Elsbet Parek kadunud arsti eksliibrist ühes raamatus Sanatooriumi tänava laos, kus hoiti juutidelt röövitud varandust. 84-aastane vanur Simon Rubinstein viidi vanglasse haiglavoodist. Gestaapo protokollis on eesti keeles kirjas: "Liiga vana, ei suuda kirjutada. Ei liigu iseseisvalt, vajab arstiabi." Rubinstein lasti maha.

 

Bella Levith oli sündinud Helsingis ärimehe perekonnas ja lõpetanud rootsikeelse tütarlastekooli. Ta oli abiellunud Savel Kletzkyga ja kolinud Tallinna, kus sündis poeg Leo. Sügisel 1941 võeti Savel ja Leo kinni ning mõrvati. Gestaapo ülekuulamisel eitas Bella, et ta olevat kommunist. See on viimane asi, mida temast teame.

 

Juudi mehed lasti maha kõigepealt. Nii mõnigi naine jäi oma meest taga otsima. Endine gestaapolane Pavel Kurovski meenutab: „Nägin 1941. aasta lõpul suuri juudinaiste rühmi, kes tahtsid anda pakke üleandmiseks nende arreteeritud meestele ja poegadele. Neid pakke võeti vastu üha harvemini. Hiljem märkasin, et ka naisi enam ei tulnud – nemadki olid kinni võetud. Kõik Tallinna juudid viidi keskvanglasse ja hiljem lasti maha."

 

Pärnu hooldekodus elas Beile Ratut, 12-aastane kergete arenguhäiretega juudi tütarlaps. Hooldekodu juhataja Virve Parktal küsis novembris 1941 Eesti natsivalitsuse sotsiaalministrilt Otto Leesmentilt, mida tuleks Beilega ette võtta. Leesment uuris gestaapolt: „Kuidas saame juudist lahti?" Roland Lepik vastas Parktalile: „Teid palutakse juuditüdruk Beile Ratut saata Tallinna keskvanglasse." Tallinna keskvangla ehk Patarei oli ühtlasi gestaapo peamaja. Seal kuulati Beile üle: „Juut Beile Ratut on vaimselt ja füüsiliselt vigane, mispärast ei suuda anda enda kohta pikemat selgitust." Seejärel Beile Ratut mõrvati, nii et temast ei jäänud järele muud kui väriseva käega kirjutatud allkiri gestaapo eestikeelses ülekuulamisprotokollis.

 

Eesti holokaustiuurija Peeter Puide võttis 1990. aastate teisel poolel ette uurimisreisi Pärnusse, kus leidis mehe, kes mäletas Beile Ratuti. Hooldekodu endine töötaja Konstantin Ilves rääkis Puidele: „Beile oli väikest kasvu ja meeldiv brünett, kena tüdruk."

 

Tallinna lähedal Nõmmel andis Elisabeth Litzenko gestaapole üles kolm tema hoole all olnud last: „Kuna need on juudilapsed, on mul neid raske enda juures pidada." Mirjam Pliner oli 14-aastane ning kaksikud Siima ja David Pliner kuueaastased. Laste isa Jüri Pliner oli kadunud. Litzenko andis juudi lapsed välja kaksikute sünnipäeva eelõhtul. Gestaapo viis need lapsed Patareisse. SS-major Paul Seyler kirjutas alla otsusele: „Eelmainitud lapsed David, Siima ja Mirjam hukatakse." Varsti raporteeris Ervin Viks Seylerile: „Käsk on täide viidud." Mõrvapäeval külastas gestaapo Litzenko korterit. Reeglite järgi tuli juutide omand üles kirjutada. Sündis 43-leheküljeline loend Plineri surnud lastest järele jäänud mänguasjadest ja rõivastest. Elisabeth Litzenko ei paljastanud gestaapole siiski seda, et tema oli laste kadunud isa Jüri Plineri vastlaulatatud abikaasa. Ta oli seega mõrvatud laste võõrasema.

 

Soome ajaleht "Kansallissosialisti " („Natsionaalsotsialist“ – tlk.) kirjutas novembris 1941: „Nüüd on eestlased õnnelikud, kui neil pole ei sotsiaaldemokraate ega kommuniste ja kõik juudidki on viidud koonduslaagritesse. Mitmekordne luupainaja on heidetud õlgadelt ja rahvas võib hingata vabalt..." Detsembris ajaleht jätkas: „Eestlased on nüüd õnnelikud ka seepärast, et nende juudid on kuskil seal, kus neil pole enam võimalust orjastada eesti rahvast. Need konksninaga ärimehed ja kommunismiaegsed poliitikud töötavad nüüd koonduslaagrites. Kõik see paha, mida meie maakeral on kunagi olnud, on alati tulenenud juutlusest."

 

1941. aasta jõulude ajal ilmus Eestis naisteajakiri "Kodukolle". Esikaanel ilutseb Hitler ja juhtkirjas selgitab Heino Viks: „Jumal armastab meid, eestlasi. Ta tahab, et oleksime vabad. Seepärast saatis ta meile abi: Suur-Saksamaa ja selle Juhi, kes andsid meile vabaduse tagasi. Meie vennasrahvas soomlased on sügavalt usklikud. Sellepärast on nad mõistnud õigesti vabadust ja võivad õnnistatult võidelda oma kodumaa vaenlase vastu. Ka meil tuleks olla nendesugused!"

 

Järgmises osas „Küüditamise väljakannatamatu kergus“ esitab Johan Bäckman kiusliku küsimuse, kas ikka kõigi eestlaste jaoks oli küüditamine traagika, ning arvustab Tallinna okupatsioonide muuseumi ekspositsiooni, nimetades seda „prahihunnikuks“. Samuti küsib ta: kas Lennart Meri eitas holokausti Eestis?